EメールやSMS・チャットで使えるフランス語表現

french-expressions-for-e-mail-sms-chat

皆さんはフランス語で友人や知人にSMSやEメールを書く時、どんな風に書いたら良いのか考えたことはありませんか?

たとえば「今夜パーティーをするんだけど来ない?」「ごめんね、行きたいんだけど、ちょっと用事があって。でも次回はぜひ!」など、お誘い・お誘いへの返信の表現を知っていればとても便利ですよね。でも言い方一つによって、相手に不快な思いをさせてしまわないか、OKの返事をもらいやすいようにどんな風に書いたら良いのか悩みますよね。

今回はそんなシーンごとに使える「Eメール・SMS・チャットでのフランス語表現」をご紹介します。友人だけでなく、上司など目上の人の間でも使える表現も合わせて解説します。

フランス語会話学習サイト Coucou!
フランス語会話学習サイト Coucou! ”Coucou!(クク)”は「もっとフランス語を話せるようになりたい」という願いを叶える日本唯一のネイティブ会話に特化したフランス語学習サイトです。
目次

お誘い

お誘いには、主に2つの動詞が用いられます。

・inviter à + 不定詞または名詞:〜に招待する
・convier à + 不定詞または名詞:〜に招く

« inviter »は「…を招待する、招く」。« convier »も「人を食事や会合に招待する」ということに用いられますが、後者« convier »の方が少々堅苦しい印象を受けます。フランスで日常会話的に頻繁に用いられるのは、前者の« inviter »です。私のフランス生活の中でも特に頻繁に友人・知人、また上司との間でも用いられる動詞ですのでぜひ覚えておきましょう。

例)Je t’invite à diner ce soir !
(友人・知人に)今夜夕ご飯をおごるよ(ご馳走するよ!)

(友人・知り合いに)

Je t’invite à mon anniversaire.

誕生会に招待するよ!


Je t’invite à fêter mes 40 ans samedi prochain.

次の土曜日に、私の40歳を一緒に祝おうよ!


Je te convie à participer à une soirée tarots dimanche prochain ?

次の日曜日にタロット・パーティーに参加しない?

  • anniversaire…誕生日
  • fêter…祝う
  • tarots…タロット
  • dimanche…日曜日
  • prochain…次の

(上司・目上の人に)

Je vous invite à une soirée inoubliable le 14 juillet.

7月14日に、忘れられないソワレ(夜のパーティー)にあなたを招待いたします。


Je vous convie au pot de départ en retraite de mon patron.

私の上司の定年退職祝いの席にお招きさせていただきます。


Permettez-moi de vous inviter à une soirée samedi prochain.

来週の土曜日にパーティーに招待させてください。

  • inoubliable…忘れられない、いつまでも心に残る
  • pot…(酒の)1杯、カクテルパーティー
  • départ…出発
  • retraite…定年退職
  • patron…上司
  • samedi…土曜日

相手が招待に答えてくれたなら嬉しい、という気持ちを伝えるなら

« faire à 誰々(目的語) le plaisir de 不定詞 » で「~して(人)を喜ばせる」という意味から「~してもらえると嬉しいです=ぜひ~してください」という依頼の気持ちを伝える内容になります。

(友人・知人に)

Pourrais-tu me faire le plaisir de venir dîner à la maison demain soir ?

明日の晩、ぜひとも我が家に食事に来てくれると嬉しんだけどいいかな? = 明日の晩、ぜひ我が家に食事に来てください。

  • plaisir…喜び、楽しみ
  • dîner…ディナー
  • demain…明日
  • soir…夜

« faire à 誰々(目的語) l’amitié de 不定詞 » で「親切にも…してもらえませんか」、という意味になります。「あなたに~してもらえたら嬉しい」、という気持ちがとても伝わる表現です。

Fais-moi donc l’amitié de venir partager une raclette.

ラクレット(チーズパーティー)を君と一緒にしたいんだけど、ぜひとも来てよ!


Faites-moi l’amitié de venir chez moi.

ぜひ私の家においでください(来てくれるととても嬉しいです)。

  • amitié…友情、好意、親切
  • mariage…結婚
  • anniversaire…記念日
  • partager…を共にする、共有する
  • raclette…大型チーズを熱して、溶けた部分を削って食べるスイス料理。

« Je suis heureux(heureuse)» は「幸せである、嬉しい」という意味です。自分が女性の場合は « Je suis heureuse… »になります。

(上司・目上の人に)

Je suis heureux de vous convier à mon repas d’anniversaire de mariage.

僕(私)は結婚記念のディナーの席にあなたをお招きすることができて嬉しい限りです。

  • repas…食事

メールやSMSの最後に、ぜひ相手に来てもらいたいことを再度強調するなら

compter sur…~を頼りにする、あてにする
avoir intérêt à…~するのが得策だ、~した方が良い

※compter sur…は主に友人・知人に用いられます。上司や目上の人には少々荒っぽい言い方となるため使われませんので注意しましょう。

(友人・知人に)

Je compte absolument sur toi ! 

君を本当に頼りにしてるからね!(絶対に来てくれよな!)


T’as intérêt à venir !

来なきゃだめだからね!


Ta présence est indispensable ! 

君の出席は必要不可欠だからね!

  • présence…出席
  • indispensable…欠くことのできない、必要不可欠な、必須の

お誘いへの返事

応じる時

« C’est avec plaisir (avec joie) que… »で「~を(喜んで)応じますよ、引き受けますよ」というポジティブな嬉しいお返事の気持ちが伝わります。

(友人・知人へ)

Merci de m’avoir invité, je viens !

招待してくれてありがとう、行くよ!


Compte sur moi ! 

任せて!


Je peux pas rater ça !

それを逃すわけにはいかないよね!


J’accepte avec un grand plaisir ton invitation.

君の招待に喜んで応じるよ!


C’est avec plaisir d’accepter ton invitation.

ぜひ大歓迎で君の招待に応じるよ。


C’est avec une grande joie que j’accepte ton invitation à dîner.

心底喜んで君の招待に応じるよ。

  • viens…動詞« venir (来る)»の一人称活用形。
  • rater…逃す、好機などを取り逃がす
  • accepter…受け入れる、受諾する、応じる
  • invitation…招待
  • joie…喜び、嬉しさ

(上司・目上の人へ)

J’accepte avec un grand plaisir votre invitation.

あなたの招待を喜んでお受けさせていただきます。


C’est avec plaisir, bien sûr, que j’assisterai à votre union.

もちろん喜んであなた(方)の結婚式に参加させていただきます。

  • assister…出席する
  • union…結婚、連合、団結

より個性的に気持ちを表す表現

«Je suis ravi(e) de + 不定詞 »で「〜がとても嬉しい」と意味になります。« heureux ( heareuse) »と合わせて覚えておきたい表現です。

(友人・知人へ)

Je suis heureux d’accepter ton invitation.

君の招待に応じることができてこちらこそ嬉しいよ。


Je suis ravi de participer à la cérémonie de ton mariage.

君の結婚式に参加できて喜ばしい限りだよ。


Je suis impatient de partager cette soirée d’anniversaire.

誕生日パーティーを共に過ごせるのが待ち遠しいよ。

※自分が女性の場合は« Je suis heureuse… »、« Je suis ravie… »になります。

  • participer…参加する
  • cérémonie…式典
  • impatient…待ちきれない、〜したくてたまらない

« se réjouir de + 不定詞 »で「〜を喜んでいます」という、嬉しい気持ちをより伝えられる表現になります。受け取った相手も嬉しくなる表現なので、ぜひ使っていきましょう。

(上司・目上の人へ)

Je suis heureux d’accepter votre invitation.

あなたの招待に応じることができて私こそ嬉しいです。


Je me réjouis d’assister à cet extraordinaire événement.

この素晴らしいイベントに出席できて嬉しいです。

  • se réjouir…〜を喜ぶ、嬉しく思う
  • extraordinaire…並外れた、桁違いの、とても良い、素晴らしい
  • événement…イベント、出来事

断る時

« T’inquiète »(心配しないで!)はフランスでもとてもよく使われる常套句です。正確には «Ne t’inquiète pas »なのですが、否定のne~pasは口語のため省略されています。相手が心配していたり、不安に思っている時に大丈夫だよ、心配しないで、と安心させる励ましの表現です。

例)Je n’ai pas le temps de préparer le dîner ce soir…(今夜の夕食を作る時間がないんだよね。)
  T’inquiète, je m’en occupe ! (大丈夫だよ、やっておくよ!)

(友人・知人へ)

Merci beaucoup pour ton invitation, ça me fait très plaisir ! Mais je suis désolé, je suis déjà pris pour la même date.

君の招待をありがとう、とても嬉しいよ!でもごめんね、その日はすでに別の用事が入ってるんだ。

※自分が女性の場合は« je suis désolée, je suis déjà prise »になります。


Merci, c’est super gentil mais malheureusement, ça va pas être possible pour moi, car je serai pas en France. Mais t’inquiète, j’aurai une pensée pour toi ce jour-là !

ありがとう、お誘いは本当に嬉しいんだけど、残念ながらその日はちょっと難しいかな、なぜならフランスにいないんだ。でも心配しないで、当日は君のことをしっかり思ってるからね!


Je penserai à toi avec beaucoup d’affection.

心を込めて君のことを考えているからね。


Je serai en tout cas avec toi par la pensée.

せめて思いだけでも君と共に一緒にいるからね。(君のことを考えているよ!)

  • Je suis pris(e)…予定が入っている、用事がある
  • malheureusement…残念ながら
  • possible…可能な、できる
  • T’inquiète…心配しないで
  • avoir une pensée pour toi…〜に思いを寄せる、〜のことを考える
  • affection…愛情、情愛
  • pensée…考え、意図、思想
  • en tout cas…せめて、とにかく

(上司・目上の人へ)

Je vous remercie très sincèrement pour votre gentille invitation mais malheureusement je ne serai pas des vôtres.En effet, je dois m’absenter ce jour-là. Je penserai cependant bien à vous ce jour-là.

ご親切にご招待いただき、本当にありがとうございます。しかし、残念ながらあなたにお供することが叶いません。実を申しますと、その日は欠席しなければならないのです。ですが、当日はあなたに思いを寄せております。


J’ai été très touché de votre invitation. Hélas ! Je vous prie de m’excuser de ne pouvoir me libérer ce jour-là. Mais que cette belle journée soit remplie de joie.

ご招待、大変感謝いたします。しかし残念です!当日予定を空けることがかなわず、申し訳ございません。ですがその日が喜びに溢れたものになりますように。


Merci du fond du cœur pour cette invitation mais c’est avec regret que je ne pourrai pas y assister, En effet, je suis pris ailleurs depuis longtemps. Tous mes vœux de bonheur et sachez que je serai près de vous par la pensée.

ご招待、心よりお礼申し上げます。しかし参加がかなわず、残念でなりません。実を申しますと、かなり前からすでに予定が入っているのです。ご多幸をお祈りすると共に、思いだけでも沿わせていただきます。

※自分が女性の場合は« J’ai été très touchée »、« je suis prise ailleurs »になります。 

  • sincèrement…心から、本気で
  • gentille…親切な、優しい、思いやりのある
  • des vôtres…あなたのもの
  • En effet…それというのも、事実…なのです(理由・根拠を表す)
  • absenter…欠席する
  • cependant…しかしながら
  • être touché…動詞« toucher (さわる、触れる)»の受動態で「(人を)感動させる、心を打つ」
  • Hélas…ああ、残念(嘆き・悲しみ)
  • se libérer…体があく、自由になる
  • belle…美しい
  • journée…日
  • remplie de…いっぱいの、〜で満ちた
  • joie…喜び、楽しみごと
  • du fond…〜の奥から
  • du cœur…心から
  • regret…後悔、悔い
  • ailleurs…他の場所に(で)、よそに(で)・Tous mes vœux…« Tous (全て)+mes(私の・複数)+vœux(複数形で相手の幸福などを願う祈願の言葉、祝意) »=ご多幸を
  • sachez que…〜を知ってください
  • près de…~の近くで、そばで

まとめ

今回はEメールやSMS・チャットで使える便利な表現についてご紹介しました。

メッセージを送るときには、相手に自分の気持ちを明確に伝えたいですよね。応じる場合は相手がより喜んでくれるようなお返事で返したいし、断るときにも相手を傷つけないようにできるだけ温和に対応したいですね。

今回ご紹介したのは特にフランスで使われているフレーズや表現になりますので、ぜひフランスへ行った際やフランス人の知人・友人、上司など目上の方にメッセージを送る際には参考にしてみてください。

french-expressions-for-e-mail-sms-chat

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

よかったらシェアしてね!

この記事を書いた人

フランスへピアノの音楽留学のために渡仏し、フランス人パートナーとパリに住んでいます。可愛い雑貨やアンティーク、手芸屋さんなど可愛い物が大好き。おしゃれなカフェやおすすめレストラン探し、フランスらしい風景を写真撮影するのが趣味です。
在仏歴10年、パリガイド歴7年以上。
住んでいる人しか知らない隠れ家的スポットやおすすめ情報などをぜひご紹介していきます。

目次